top of page

A RELEVÂNCIA DA TRADUÇÃO PROFISSIONAL

Nos meios acadêmico, editorial e profissional jurídico, é indiscutível a importância das traduções.

Um resumo bem traduzido num texto científico é obrigatório; citações estrangeiras ao longo de dissertações, teses e artigos acadêmicos devem ser apresentadas ao leitor também em língua portuguesa, mantendo a fidelidade ao contexto original, por meio de uma tradução coesa, coerente e linguisticamente bem estruturada; na área profissional, documentos em idiomas estrangeiros tomam rumos diversos durante o percurso de uma ação judicial e precisam ser compreendidos com exatidão.

Por isso, contar com uma tradução profissional nesses casos é ter a certeza de um olhar apurado, de quem domina as particularidades do idioma envolvido.

Para todas essas tarefas, recomendo as tradutoras abaixo. São profissionais que não só conhecem o universo acadêmico e profissional jurídico e suas particularidades, mas que, principalmente, atendem com seriedade e presteza a todos que as procuram.

TRADUTORAS
Marcia - foto.jpg
INGLÊS

Márcia Bonamin

 

Mestre em Linguística Aplicada e Estudos de Linguagem pelo Programa de LAEL/PUC-SP. Atuou por 15 anos como Secretária Executiva Bilíngue em grandes empresas de São Paulo. Mais de 25 anos de experiência em instituições de nível superior.  Atualmente é professora em cursos de Letras e Secretariado no Centro Universitário Sumaré. Na COGEAE-PUC-SP, é professora e tutora no curso de Inglês Instrumental: Leitura para Fins Acadêmicos (presencial e a distância). Atua na área de concursos desde 2005 (ministra aulas, elabora material didático e realiza apresentações). É articulista para a revista Executiva News, no segmento corporativo, autora de material didático e conteudista de disciplinas on-line para grandes grupos educacionais. 

ITALIANO
Sabrina 5.jpeg

Sabrina de Cássia Martins

 

É mestre (2013) e doutora (2017) pelo Programa de Pós-graduação em Estudos Linguísticos da Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho. Desenvolveu parte de sua pesquisa de doutorado no Institut Universitari de Linguística Aplicada (IULA) da Universitat Pompeu Fabra - Barcelona/Espanha. Graduada em Letras-Bacharelado com habilitação em tradutor-inglês/italiano (2010) pela Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho e licenciatura em Letras-Português pela Universidade de Franca (2019). Trabalha como tradutora (pares inglês > português/italiano > português) e revisora para empresas de tradução do Brasil e do exterior. Lecionou em universidades particulares e públicas, dentre elas, a Universidade do Estado de Minas Gerais e a Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho. Suas pesquisas são direcionadas para os estudos lexicográficos/terminográficos, lexicológicos/terminológicos e tradutológicos.

ESPANHOL
Eliane Espanhol.jpg

Eliane Gonçalves 

 

Doutora em Letras, na Área de Filologia e Língua Portuguesa, pela Universidade de São Paulo. Mestre na mesma área e instituição, Bacharelada em Língua Portuguesa e Língua Espanhola e Licenciada em Letras: Habilitação Espanhol pela Universidade de São Paulo. Atualmente, é professora Assistente Doutor da Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, instituição na qual também atua como coordenadora do curso de extensão Espanhol para fins específicos: Leitura de Textos Acadêmicos;  e do curso Ensino de Línguas Estrangeiras: Possibilidades e desafios, e onde atuou como coordenadora do curso de Especialização em Ensino de língua espanhola para brasileiros. Lecionou a disciplina de Metodologia do Ensino de Espanhol na Faculdade de Educação da USP, como Professor Contratado III (MS3). Fez cursos de aperfeiçoamento na área de Língua e Cultura pela Universidade de Salamanca, Espanha, e de tradução pela Universidade de São Paulo. Desenvolve trabalhos de tradução livre há vários anos para empresas e, sobretudo, traduções acadêmico-científicas para profissionais de várias áreas, como Direito, Letras, Pedagogia, Psicologia e Odontologia, entre outras. 

WhatsApp Image 2023-08-03 at 10.00.59.jpeg
FRANCÊS

Jefferson Rosado

 

Professor aposentado de português, francês e suas literaturas. Atua no magistério há 34 anos. Revisor e tradutor. Pedagogo. Criador de conteúdos on-line. Pós-graduado em Língua Portuguesa e em Ensino/Aprendizagem de Língua e de Literaturas de Expressão Francesa.

2021 Criado por Izabel C. Genjian @bellgenjian

bottom of page